会多国语言的李宗伟再次在汤尤杯赛场自己充当多语种翻译,还把官方配备的小翻译直接搞错乱了。这成为了15日汤尤杯赛场最有意思的花絮。
尽管今天下午中国队的比赛已经结束,但前来汤尤杯采访的记者却都留下来为了观看马来西亚队李宗伟的比赛。最终代表马来率先出场的李宗伟以21:15、21:11击败英格兰选手潘迪。因为来自中国和马来西亚太多记者都想要采访李宗伟,世界羽联不得不把大家安排在发布厅召开一个简短的发布会。不过,这注定会成为了一个有趣又复杂的发布会。因为李宗伟精通马来语、英语和中文,而马来西亚记者和中国记者语言又不互通,翻译的工作就会显得格外复杂。
有趣的是在今天的发布会上,组委会原本配备的是来自中国的小翻译,而他精通的语言跟李宗伟相同,不过他们只是大学的在校生,让他应对这样的发布会的确勉为其难。马来西亚记者问问题,小翻译为了遵循国际比赛的惯例,不得不完成马来语和英语的互译,结果只翻译了问题就忘了答案。中国记者用中文问问题,他又只能翻译成英文,搞的英语不好的马来记者一头雾水。最后坐在台上实在看不下去的李宗伟只能自己上场,完成了中文和马来语的互译。说完,还跟身后的世界羽联新闻官用英语说:“没办法,我什么语言都会。”
有媒体问到他这次因为排名,可能不会跟打二单的林丹相遇,会不会遗憾?李宗伟笑称自己得给世界羽联商量商量改规则,然后回身就把这段话翻译给羽联的新闻官。而记者说除非中国队改变策略,不用谌龙用林丹打一单二人或许还有对决的机会。李宗伟又笑着说:“我哪儿知道中国队会怎么派人?要不我去问问李永波总教练吧!”
原本冗长的发布会因为李宗伟的几句玩笑变得轻松又有趣。