李可不会汉语咋办?国足队中不乏英语好手 新增2翻译

2019-05-31 16:02 北青体育

打印 放大 缩小

在新一期国足24人阵容中,来自国安的李可作为球队史上首位入籍球员无疑是一大亮点。虽然李可自入籍以来,一直加紧学习中文,但因为此前长期在英国生活,目前他的中文水平还算不上“灵光”,他有些时候还需要通过翻译与身边的队友交流。那么,李可到了国足这个新集体如何与人交流呢?

李可作为入籍球员的加盟,对亟待提升综合竞争力的国足而言无异于雪中送炭。不过,国足教练组想用好队员,首先就需要与他们建立相互间的信任,而李可作为纯新人更需要与教练、队友和整个团队成员“打成一片”,他们彼此间语言交流的重要性不言而喻。

作为一名拥有阿森纳青训背景且生长于英国的年轻人,李可操着一口道地的“伦敦腔”,虽然入籍后取了中文名字“李可”,虽然他在训练、比赛之余也在加紧学习中文,但这和训练一样,提高水平也不可能“一蹴而就”。比如,李可现在已经习惯用微信与身边的朋友、队友交流,但他的微信名还是英文的“尼克·延纳里斯”。

在5月30日中国足协公布的国足集训名单中,共有4名翻译。其中意大利人文迁时以及刘剑是国足的“老人儿”,而吴扬彬和陈桥则是新面孔。4人的教育背景与工作履历不同,但他们同是意大利语翻译。比如吴扬彬到队前在广州的意大利领事馆工作,而陈桥此前曾是原苏宁队意大利籍教练组守门员教练的专职翻译。他们的到位实际上为国足中、意团队成员相互间建立交流和信任创造了便利。李可虽然不会说意大利语,但他在国足语言交流中并不显得“孤单”。

国安此番有6名球员入选国足。其中张玉宁的英语水平相对较高,长期在海外的踢球经历让这位年轻的射手拥有出众的英语口语表达能力。而于大宝、王刚都有过留洋葡萄牙的经历,除了掌握葡语之外,他们也都具备英语交流能力。事实上,随着体育国际化进程的提速,当今体坛各个项目的从业者都会较频繁地赴海外训练和比赛,因此拥有外语沟通能力已经成为体育人的“刚需”。

具体到国足,虽然球队目前的竞技水平还无法达到国际水准,但因为相当一部分球员拥有留洋经历,因此球队对外语的掌握也成为自然而然的事情。举个例子来说,虽然国足的中方管理团队完全不懂意大利语,但他们与意方教练成员也可以通过简单的英语进行交流。而国足教练团队中,助教马达洛尼的英语就不错。队员当中,像郑智曾长期在英格兰、苏格拉职业联赛效力,也具备相当的英语沟通能力,因此在场上场下他与李可的交流不会有障碍。而首次入选国足的李可自然也会认识很多新朋友,在交流过程中也有助于他中文水平的提高。

此外,4名意大利语翻译据了解都比较“懂球”,除了意大利语外,他们的英语水平也都不差。比如,刘剑此前就一直担任苏宁主帅奥拉罗尤的私人助理,他的英语水平值得信赖。除了翻译之外,目前国足管理及保障团队的大部分成员也都拥有良好的教育背景,有些管理人员、医生及技术工作人员甚至新闻官都拥有留洋经历,从这个角度来看,他们都可以在沟通方面帮到李可。换言之,如今的中国男足除了水平已经具备相当的“国际范儿”,而且这种特点会日趋明显。

责任编辑:姜雪峰(QU0017)  作者: 肖赧

猜你喜欢